An Ghaeilge/IGaelik/Iers/Irish



Níor fhoghlaim sí riamh
gan amharc
ar bheithíoch fiáin idir an dá shúil,
nach féidir léi eitilt:
dá fhad an lá,
tá súil ghrinn aici
chun solas beannaitheach.

Bíonn sí ag damhsa
i dtiúin leis na leoithní farraige,
iarrann sí comhairle ar na scamaill,
cuireann sí cogar i gcluas na gcrann,
caitheann sí fleá as scréach na bpearaicítí;
ní théann sí a chodladh riamh.

Feicim í trí
spéirléas an mheán oíche –
ag cur an ghealach faoina draíocht,
an réaltra faoina ladhracha:
is má táim doirte di,
an aird a thugann sí orm,
tá sé domhain
agus díomuan. 

Anne Casey

anne-casey.com
@1annecasey

Muse

She has never learned
not to look
a wild beast in the eye,
that she can’t fly:
much-bitten, hypernaturally
attracted to light.

She dances to the song
of the ocean breeze,
takes counsel from clouds,
whispers with trees,
feasts on lorikeet
shrieks, never sleeps.

I see her through
a midnight skylight – bewitching
the moon, a galaxy
at her feet: though I adore her,
her attentions are deep
and brief.

Translation: Anne Casey